ローマ皇帝の名前の読み方


ローマ皇帝の名前って、当然ラテン語表記が基本なので、ローマ字読み?を日本語に転写するわけですが、
その際に問題だなあ、と徒然思ってきたのが、"U"と"V"の読み方です。ラテン語ではUとVを使い分けないので
(使い分けるようになったのは中世以降だったかと)、たとえば"Severus"をカタカナに転写する場合、
「セウェルス」なのか「セヴェルス」なのか、どちらが良いのだろう?と思ったりします。
最近ではほとんど「ウ」表記のようですが(たとえばウィキペディアちくま文庫版「ローマ帝国衰亡史」)、
山川世界史リブレット「ビザンツの国家と社会」では「ヴァレンティニアヌス」、だったり。
塩野七生さんは「セヴェルス」表記ですし。


ローマ帝国衰亡史〈1〉五賢帝時代とローマ帝国衰亡の兆し (ちくま学芸文庫)

ローマ帝国衰亡史〈1〉五賢帝時代とローマ帝国衰亡の兆し (ちくま学芸文庫)

ビザンツの国家と社会 (世界史リブレット)

ビザンツの国家と社会 (世界史リブレット)

ローマ人の物語〈36〉最後の努力〈中〉 (新潮文庫)

ローマ人の物語〈36〉最後の努力〈中〉 (新潮文庫)


僕が研究している後期ローマ帝国では、ディオクレティアヌス帝からテオドシウス帝まで、
"Seuerus" "Ualentinianus" "Ualens" "Iouianus" と、VとUを使う皇帝は4人います。ので、当然これから研究する上で、
彼らの名前をカタカナでどう表すかが問題になってきます。


そこで最近ふと気付いたのが、ギリシア語文献との比較で「ヴ」か「ウ」かを判定できるということ。
ギリシア語では「ヴァ」=「バ」という発音がβ(ベータ、つまりB)で表されるので(むしろ常識?)。
というわけで、上記4人について調べてみました。


ラテン語表記)=(ギリシア語表記)=日本語カタカナ表記
Seuerus = Σεβῆρυς(ゾシモス・ビュデ版)・Σευῆρος(ソクラテス・GCS版)=セヴェルスorセウェルス
Iouianus = Ιοβιανυς = ヨヴィアヌス
Ualentinianus = Οὐαλεντινιανός = ウァレンティ二アヌス
Ualens = Ούαλης = ウァレンス


というわけで、どうやら統一性はなく、各々参照したうえで表記したほうが良いみたいです。
ただしセヴェルスのように「ウ」なのか「ヴ」なのか著者によって異なるものもあり、こういう際には
結局「慣例」に従うほかないか、と思います…


っていうか、ギリシア語フォントがおかしい…