ローマ皇帝の名前の読み方
ローマ皇帝の名前って、当然ラテン語表記が基本なので、ローマ字読み?を日本語に転写するわけですが、
その際に問題だなあ、と徒然思ってきたのが、"U"と"V"の読み方です。ラテン語ではUとVを使い分けないので
(使い分けるようになったのは中世以降だったかと)、たとえば"Severus"をカタカナに転写する場合、
「セウェルス」なのか「セヴェルス」なのか、どちらが良いのだろう?と思ったりします。
最近ではほとんど「ウ」表記のようですが(たとえばウィキペディア、ちくま文庫版「ローマ帝国衰亡史」)、
山川世界史リブレット「ビザンツの国家と社会」では「ヴァレンティニアヌス」、だったり。
塩野七生さんは「セヴェルス」表記ですし。
ローマ帝国衰亡史〈1〉五賢帝時代とローマ帝国衰亡の兆し (ちくま学芸文庫)
- 作者: エドワードギボン,Edward Gibbon,中野好夫
- 出版社/メーカー: 筑摩書房
- 発売日: 1995/12/01
- メディア: 文庫
- 購入: 4人 クリック: 20回
- この商品を含むブログ (31件) を見る
- 作者: 根津由喜夫
- 出版社/メーカー: 山川出版社
- 発売日: 2008/08/01
- メディア: 単行本
- クリック: 2回
- この商品を含むブログ (3件) を見る
- 作者: 塩野七生
- 出版社/メーカー: 新潮社
- 発売日: 2009/08/28
- メディア: 文庫
- 購入: 2人 クリック: 2回
- この商品を含むブログ (29件) を見る
僕が研究している後期ローマ帝国では、ディオクレティアヌス帝からテオドシウス帝まで、
"Seuerus" "Ualentinianus" "Ualens" "Iouianus" と、VとUを使う皇帝は4人います。ので、当然これから研究する上で、
彼らの名前をカタカナでどう表すかが問題になってきます。
そこで最近ふと気付いたのが、ギリシア語文献との比較で「ヴ」か「ウ」かを判定できるということ。
ギリシア語では「ヴァ」=「バ」という発音がβ(ベータ、つまりB)で表されるので(むしろ常識?)。
というわけで、上記4人について調べてみました。
(ラテン語表記)=(ギリシア語表記)=日本語カタカナ表記
Seuerus = Σεβῆρυς(ゾシモス・ビュデ版)・Σευῆρος(ソクラテス・GCS版)=セヴェルスorセウェルス
Iouianus = Ιοβιανυς = ヨヴィアヌス
Ualentinianus = Οὐαλεντινιανός = ウァレンティ二アヌス
Ualens = Ούαλης = ウァレンス
というわけで、どうやら統一性はなく、各々参照したうえで表記したほうが良いみたいです。
ただしセヴェルスのように「ウ」なのか「ヴ」なのか著者によって異なるものもあり、こういう際には
結局「慣例」に従うほかないか、と思います…
っていうか、ギリシア語フォントがおかしい…